William Tyndale on the Value of Scripture

When William Tyndale translated and printed the Pentateuch (Five Books of Moses) in the year of 1530, he added a “Prologue Showing the Use of Scripture” before the book of Genesis.

Below are a few sentences from this prologue:

“Though a man had a precious jewel and a rich, yet if he wist not the value thereof, nor wherefore it served, he were neither the better nor richer of a straw. Even so, though we read the scripture and babble of it never so much, yet if we know not the use of it, and wherefore it was given, and what is therein to be sought, it profiteth us nothing at all.”

“So now the scripture is a light and sheweth us the true way, both what to do, and what to hope; and a defense from all error, and a comfort in adversity that we despair not.”

“As thou readest, therefore, think that every syllable pertaineth to thine own self, and suck out the pith of the scripture, and arm thyself against all assaults.”-

We are excited to announce…

We have published a new book about William Tyndale’s translation of the Old Testament prophet, Jonah.

The title of the book is: William Tyndale’s JONAH: A modern-spelling edition of the 1531 translation with facsimile of Tyndale’s 16th century original.
The book is available in two formats: 1) Paperback and 2) Audiobook

The paperback is 44 pages. Click this link to learn more.

Book Cover (William Tyndale’s JONAH: A modern-spelling edition of the 1531 translation with facsimile of Tyndale’s 16th century original)

For a limited time, ten (10) people may get the ENTIRE audiobook for FREE. Click this link to learn more. No credit card is required. We hope you will take advantage of this limited time offer!

Below is fuller description of the paperback edition:

Have you ever wondered about the English Bible translations which came before the King James Bible?

This book gives you three (3) unique views of William Tyndale’s translation of the Old Testament prophet, Jonah, which he published in 1531. Surprisingly, his translation predates the 1611 King James Bible by 80 years!

View 1: A modern-spelling edition of Tyndale’s Bible text of Jonah.

View 2: A facsimile of the 16th-century Bible text of Jonah as published by Tyndale in 1531.

View 3: A transcription of the facsimile in modern typeface but with the original 16th-century spelling.

Tyndale’s translation of Jonah (discovered in 1861) was nearly lost to posterity. In 1863, English Bible scholar, Francis Fry published a book containing a facsimile of this rare work from Tyndale. Fry’s 1863 publication is the source for View 2 of Tyndale’s Jonah found in this book.

There is something sobering in seeing this facsimile. One gets to glimpse — via Francis Fry’s lithographs — the very text of Jonah which Tyndale received from his 16th-century print shop. Tyndale was putting his life in danger to bring the Bible in English to his countrymen.

ABOUT THE TRANSLATOR: William Tyndale (c. 1494-1536) labored over his English Bible translations while in exile from his native country. His courageous efforts helped bring the Bible in English, first of all, to his own countrymen and ultimately, to millions of English speakers worldwide. Authorities opposed Tyndale’s work. He was arrested and charged with heresy. After more than a year of imprisonment, he was executed in 1536.